Beschreibung
"Je vous dois, Monsieur, bien des remerciements pour votre bienveillant article. Je l'ai lu avec un vif intérêt et une reconnaissance non moins vive. Si le comité polonais ne me réclamait tout entier en ce moment, j'aurais été vous remercier en personne. Vous seriez bien aimable de me venir voir quand vous aurez un moment de loisir. Je vous réitère tous mes remerciements pour l'envoi de votre excellent journal et vous prie de me croire bien cordialement
votre dévoué serviteur - 27 mars. - Vor Hugo
Seriez vous assez bon pour annoncer en deux lignes dans la Révolution de demain que la troisième édition de Notre Dame de Paris a paru."
Übersetzt:
"Ich schulde Ihnen, Sir, vielen Dank für Ihren wohlwollenden Artikel. Ich habe es mit großem Interesse und nicht weniger großer Dankbarkeit gelesen. Wenn mich das polnische Komitee in diesem Moment nicht vollständig beansprucht hätte, wäre ich persönlich zu Ihnen gekommen, um Ihnen zu danken. Sie wären sehr freundlich, mich zu besuchen, wenn Sie einen Moment Zeit haben. Ich wiederhole meinen ganzen Dank für die Zusendung Ihres ausgezeichneten Journals und bitte Sie, mir herzlich zu glauben
Ihr ergebener Diener - 27. März. - V[ict]or Hugo
Wären Sie so freundlich, in der morgigen Revolution in zwei Zeilen anzukündigen, dass die dritte Ausgabe von Notre Dame de Paris erschienen ist [?]"
Weitere Infos zur Person
Profession:
(1802 - 1885) Französischer Dichter, Dramatiker, Schriftsteller und Essayist
Year of Birth: 1802
Echtheitszertifikat
Zahlung & Sicherheit
Deine Zahlungsinformationen werden sicher verarbeitet. Wir speichern keine Kreditkartendaten und haben auch keinen Zugang zu deinen Kreditkartendaten.